We’ve updated our Terms of Use to reflect our new entity name and address. You can review the changes here.
We’ve updated our Terms of Use. You can review the changes here.

Bird of the Vineyards | צ​י​פ​ו​ר​ת כ​ר​מ​י​ם

by Ravid Zigdon / Ether

/
  • Streaming + Download

    Includes unlimited streaming via the free Bandcamp app, plus high-quality download in MP3, FLAC and more.
    Purchasable with gift card

      $9 USD  or more

     

  • Compact Disc (CD) + Digital Album

    תקליט האור כולל חוברת צבעונית בת 16 עמודים ובה מידע אודות האלבום ומילים לכל השירים, הן בעברית והן באנגלית.

    The CD is accompanied by a 16 pp colorful booklet featuring info and lyrics in both English and Hebrew.

    Includes unlimited streaming of Bird of the Vineyards | ציפורת כרמים via the free Bandcamp app, plus high-quality download in MP3, FLAC and more.
    ships out within 5 days
    Purchasable with gift card

      $14 USD or more 

     

1.
Please scroll down for English 1. מִנְחָה לָךְ מרימבה, חליל, סינט, בס, תופים מנגינת גאות שוצפת בצלילים ערבים מעולמנו אנו מעלים כמנחה אליך. שירת ציפור הזמן חולשת על נגינתנו, מעלה מרקיעה המנחה המוסיקלית ומותירה את העולם מאחור הוד הזמר נצרף בגנך השמיימי... מאולפן ביתי זול מאולתר באמצעות המוסיקה, נעביר לך תפילות ומשאלות ואלו יזינו איכויותיך האלוהיות באמצעות המוסיקה, אנו נעדן את קיומנו ונקדיש לך ניגון שלום המעניק לך חיים והכרה בסתר זה הקשר בין מוסיקה לאלוהות... אור - אם - אום - ... 01. An Offering to Thee Marimba, flute, synthesizer, bass, drums A flowing of a melodic tide With pleasant sounds from our world We raise as an offering to Thee. The song by the bird of time leads our music, Upwards soars the musical offering Leaving the world behind The glory of the song is wed to your heavenly garden… From this cheap makeshift home studio Through music, We hand our prayers and wishes to thee And these will nourish your divine attributes Through music, We refine our existence And dedicate to you a song of peace Granting you life and recognition Within this, the hidden bond Of music and divinity… Light – Mother – Aum - …
2.
Please scroll down for English 2. הוא מנגן, היא רוקדת זה יצור חביב שלא הבחנתי בו קודם : דבר קטן כזה, קצת צהוב, מצחיק עם משקפיים צווארה כשל ברבור, כפות רגליה של צפרדע תלתליה סטווים, משחור שחורות עיניה הוא מנגן והיא רוקדת, והוא חולם והיא סובבת, הוא מתבונן והיא חולפת כשנפלו צלילים מכף ידו, חיש קל אותם תפסה כשהניף אותה בנדנדה, אל החלל שוגרה זוללת ממרח תמרים, צלצול קולה פעמונים קטנים כשהיא מצחוק התגלגלה אפה השמיעה נחירה הוא מנגן והיא רוקדת, והוא חולם והיא סובבת, הוא מתבונן והיא חולפת מאוחר, כולם ישנים, ירח נסתר שניהם מחפשים בסבך שיחים ניהלו שיחות, בין שיח לשיח ישנן שתיקות זו אמה שקנתה לה גרביים, כפפות ירוקות לכפות הרגליים נכון, הן תמיד באות בזוגות; אבל זוג זה אחד או שניים ? קולה ענבל, צבעה ענבר קולה ענבל, צבעה ענבר קולה ענבל, צבעה ענבר קולה ענבל, צבעה ענבר ! הוא מנגן והיא נוחרת, והוא חולם והיא סובבת, הוא מתבודד והיא חולפת אולי, אולי, אולי תרקוד איתי ? אולי, אולי, אולי תרקוד איתי ? אולי ? אולי ? 02. He's Playing, She's Dancing Here’s a lovable creature that I have never noticed: A small sort of thing, yellowish and funny wearing spectacles A swan-like neck, frog-like feet, sattvic curls And her eyes blacker than black He’s playing and she’s dancing He’s dreaming and she’s whirling He’s observing and she’s passing by When sounds dropped from his palm, she swiftly caught them When he pushed her in the swing, she was launched into space Gobbling down a spread of dates, her voice rang like the sound of small bells In a burst of laughter she rolled and snorted He’s playing and she’s dancing He’s dreaming and she’s whirling He’s observing and she’s passing by It’s late, all are sleeping, but these two search out the hidden moon In a tangle of bushes they talked, and between discussions, silences abound Her mother bought her socks, green gloves for her feet True, they always come in pairs; but is a pair one or two? Her voice is a tongue of a bell, her colour amber! Her voice is a tongue of a bell, her colour amber! Her voice is a tongue of a bell, her colour amber! Her voice is a tongue of a bell, her colour amber! He’s playing and she's snoring He’s dreaming and she’s whirling He is withdrawn and she passes by Would you like, would you like, Would you like to dance with me? Would you? Would you?
3.
Please scroll down for English 3. שיר החברבורות שמי חברבורות פַּרְפַּר, שמה פסים של דבורה בנתיב הטבע עפנו אל העיר האפורה טיפסנו על עץ עם עלים ירוקים שהפך לעמוד בטון עם חוטים את ציוץ הציפור שר צופר המכונית כל ההרים קרסו אל תוך סביבה עירונית כביש שנסלל על גינת שושנים אויר צח נידף בפלישת זיהומים מנגינת ליווי ברקע באוזננו התנגנה ואז היא נדמה לפתע ואותנו כאן עזבה שירה והלל, על שפתינו תפילה הפכו לפיהוק שהמשיך לשתיקה חברבורות של פַּרְפַּר . . . ופסים של דבורה . . . מעופפים ! . . . ומביקורי הפתע, טנא סל הביכורים קץ לתדר, קצר, נתק מוחלטים של זוג שוטים מהרפיה בריחוף קל - כבדות נעימה לדוחק של שניים כלואים בתוך תא . . . ! 03. A Spots Song (of inconsistency) My name is Butterfly's Spots, her name is Bee’s Stripes In nature’s lane we flew to the grey city We climbed a tree with green leaves That became a concrete column with cables Now, the chirping of birds are sung by car horns All of the hills have collapsed into a city scape A road is being paved over a rose garden Fresh air is swept away by the invasion of pollution Accompanied background music was played in our ear Then suddenly it ceased, abandoning us here Song and praise, the prayer on our lips Have all become a yawn that continued into silence Butterfly’s Spots… And Bee’s Stripes… Take wing!... And from surprise visits with a basket of first harvest fruits There is an end to our frequency, a total short circuit and disconnected couple of fools; From the tranquility of light levitation – a pleasant heaviness A pair is confined to imprisonment in a cell…!
4.
Please scroll down for English 4. גְּפָנִים גְּדֵלוֹת בַּכְּרָמִים גפנים גדלות בכרמים . . . גפנים גדלות בכרמים . . . גפנים גדלות בכרמים . . . ושם ציפור הנושאת בפיה שיר . . . גפנים גדלות בכרמים . . . 04. Grapevines Grow in the Vineyards Grapevines grow in the vineyards… Grapevines grow in the vineyards… Grapevines grow in the vineyards… Grapevines grow in the vineyards… And there, a bird carries a song in her beak…
5.
Please scroll down for English 5. הַבִּיטִי בַּסַאקוּרַה הביטי בסקורה יקירתי עליו ורדרדים- לבנבנים משליגים חלל וגם זמן אותנו צובעים וצובעים, מוחקים וצובעים !... הריחי הסקורה יקירתי ניחוחו ורדרדים- לבנבנים משליגים חלל וגם זמן אותנו חולמים וחולמים, וצובטים וחולמים !... הקשיבי לסקורה יקירתי קולו ורדרדים- לבנבנים משליגים חלל וגם זמן אותנו שרים ושרים, מדמימים ושרים !... הייי...! פריחת הדובדבן... שלום חלל וזמן... הרי הננו כאן...! לגמי הסקורה יקירתי שיכרו ורדרדים- לבנבנים משליגים חלל וגם זמן אותנו יוצרים ויוצרים, וקוצרים ויוצרים !... מתפשטים, מותרים, מתמירים... 05. Look at the Sakura Look at the Sakura, my darling Its petals are pink and white and snowing Space and time are painting us both And painting and erasing and painting !... Smell the Sakura, my darling Its scent is pink and white and snowing Space and time are dreaming us both And dreaming and pinching and dreaming !... Listen to the Sakura, my darling Its voice is pink and white and snowing Space and time are singing us both And singing, and falling silent, and singing !... Ah...! Cherry blossoms... Welcome space and welcome time... Here we are...! Drink the Sakura, my darling Its liquor is pink and white and snowing Space and time are creating us both And creating, and reaping, and creating !... Striping, allowing, transmuting…
6.
Please scroll down for English 6. הִיא הֲויָתַ הָאַהֲבהָ הנה בנשימות תואמות ישויות ואינויות נתעורר ונצא מחלום בהקיץ ונצא במחול בהקיץ לתנודות של צלילים חלומיים, בתנודות של חלומות צלולים נשימה עדינה וגלית, תנועה עדינה וגלית פישוק קל, פיסוק רחב אני ואת נאהב עכשיו רקיע ראשון, שני ושמימי ! אני נע/ה... אנחנו נועם... נועם... אין-סופי . . . ! פקח ענייך, עצום קום נרקוד למחול החלום רקיעה אחת ברגע של הרקע, רקיעה שניה ברקע של הרגע דימוי השתקפות, טרילי לי לי כאן פתיחה הבחנה בתוך פיזור ופיזור בתוך הבחנה שיקוף הדמיה, טרלה לה לה כעת פתיחה פקחי ענייך, עצמי קומי נרקוד למחול חלומי אהבת... ההוויה... היא... הוויית האהבה . . . ! 06. She is the Being of Love Lo, breathing in unison Substance and anti-substance we will awake Leaving a daydream for a wakeful dance To the vibrations of dreamy sounds, In the vibrations of lucid dreams A gentle, undulating breath A gentle, undulating motion Spreading easy, Spreading wide We shall love now, you and I First heaven, second heaven, how heavenly! I am moving… we are bliss… An infinite bliss . . . ! Open your eyes and shut them again Arise to dance the dance of dreams One step in a moment of a vastness, A second step in the vastness of the moment An image reflected, Trili, li li Here there is an opening A discernment in dispersion And a dispersion in discernment A reflected image, tralah la la Now there is an opening Open your eyes and shut them again Arise to dance the dance of dreaminess Love of Being… is the Being of love . . . !
7.
8.
Please scroll down for English 8. סוֹבְלָנוּת בְּעַד אַרְצֵנוּ והארץ אוכלת יושביה ואנחנו עוד לא מעכלים שאיננה יודעת שובע ואותה ממשיכים וכובשים היא עורכת לעצמה משתה מפואר ובו היין הוא עוד דם ניגר ואנו נטבע ביגון ונקיץ ללא זיכרון ! זה נכון, הדת מאוד עתיקה, יותר מדתות אחרות אך נותרנו ספורים ללא אדמה והם מכסים יבשות באנו להדליק אור לגויים ובעין תחת עין אנו נוטרים, אך העיקרון איוולת המותיר כל פרה עיוורת ! סובלנות בעד ארצנו סובלנות בעד ארצנו סובלנות בעד ארצנו סובלנות בעד ארצנו אדם נוהג ברעהו כפי שנוהג בכבישים עדר כבשים תועה דוחף לכל הכיוונים “היכן הרועה ?” זו שאלה מיותרת אל תחפש מנגינה אלוהית כשצופר מכונית ידידי הוא כלי פולקלור פולחני ! לפסח נשתעבד ! ותראה שבסוף מתרגלים זב חלב, דבש ודם, מתים כאן ילדים ! למרות שאימהות היטב יודעות לשרב ולאובך של מחר לצפות הן תשוב באביבים לנקות את התריסים ! סובלנות בעד ארצנו סובלנות בעד ארצנו סובלנות בעד ארצנו סובלנות בעד ארצנו שחרית, ערבית, בראשית, אחרית מציאות היא מושג משתנה גברת עם זקן בחלטורה עם קרקס רחוב מהנה ! על הגלובוס תנדוד, הכנסתה ריווחית טלית, תחתונים, חזיה וציצית מונחים בארון עם תפילין המסריח מנפטלין ! המושג השכיח פראייר פשט כאן כעשב שוטה שורשיו תעקור, סובלנות שתול, עדור, דשן והשקה ! אנשי צבא מרכינים דגלים, אנשי רוח בהם מנשבים זהים בני האדם, לכולם אדום הדם ! סובלנות בעד ארצנו סובלנות בעד ארצנו סובלנות בעד ארצנו סובלנות בעד ארצנו סובלנות כי נמאס לנו למות סובלנות כי נמאס לנו להרוג סובלנו-נו-נו-נו-נו-נו נו כבר נו ! סובלה-לה-לה לה-לה-לה לה-לה-לה-לה... סוב וסוב סוב נסוב... סוב וסוב סוף כל טוב 08. Tolerance for our Land And the Land devours its inhabitants And we still cannot digest That it cannot be satiated And we continue to conquer her She arranges for herself a luxurious feast In which the wine is more spilled blood And we drown in our grief And will awake with no memory! It is true, the faith is very ancient, More so than others But there’s only a few of us that remain without land While the others cover continents We came to shine a light unto the nations And instead grudgingly act out an eye for an eye, But the idea is a folly Leaving everyone blind! Men treat their fellow men Like they drive on the roads A flock of sheep gone astray Pushing in all directions “Where is the shepherd?” is an unnecessary question. Search not for a divine melody As the car’s horn, my friend, Is the instrument of ritualistic folklore! We are enslaved by Passover! And you will see that in the end, we adapt. A land flowing with Milk, honey and blood - Is one where children are dying! Surely the mothers know to expect tomorrow’s sandy heat waves and dust, Yet they will return in the Springtime To clean the shutters! Morning prayer, evening prayer, Genesis, Apocalypse Reality is a variable concept A bearded woman in an easy gig With an amusing street circus! She will wander the globe, bring a profitable income And all the while leaving behind her prayer shawl, underwear, brazier and ritual tassels Laid up in the closet with the phylacteries, Stinking of mothballs! The common term “sucker” Has spread here like a weed. Uproot it, plant tolerance, Till, fertilize and water! Military people lower the flags, While spiritual people blow life back into them Humans are all the same, We all have red blood! Tolerance for our land Tolerance - because we are tired of dying Tolerance - because we are tired of killing Well come on tolerance, hurry up! Tolerance tur-tur-tur-tur… Turn and turn we turn again… Turn in the end, it turns out well
9.
Please scroll down for English 9. יַצְאָן בַּגַּן יצאן; יצא לגן; מהתלם נקטף סוטה אל חיק שוליים; שם משתוללת הפריחה ונפשו מתקבלת בברכה; הווייתו מתכתרת בעלי כותרת, ולהם צבעים עזים רבים; מסתחרר, מִתְפַּרְפֵּר, מסוחרר, מְפַרְפֵּר, מצד אל צד ? יצאן ליצן, יצאן ליצן. . . אינו נשלט יצאן חצוף; בא לו או לא בא לו; בא לו גביע צוף, לא בא לו לעוף; לגם גם לגם, יצאן צלילות אפוף; נע בזחילה; בזחילה בעצלתיים יצאן; זך ומעודן עמוק בתוך הגן, על אם אדמה עצר וצנח; יצאן נח; גולם; נח דומם בניחוחות בשמים – נחיר ימין לגמרי פתוח; נח דומם בצחנה ורמשים – נחיר שמאל לגמרי פתוח; הלא זהו השקט המאד מיוחד; נושם לרווחה אויר מתוק וצח; נח; ככה סתם כאילו כלום; הוא פשוט אוהב לתת תשומת לב; באור אביבי ליבו הלבבי נפתח; ממש כמוך, הוא פשוט אוהב לשמוח ! ליצן יצאן, ליצן יצאן. . . רוחו פרוצה בנועם מנשבת; אבקני פרחי פרא בשלווה מבדרת; אבקן רוחש נקלט בהכרה, ופרי עט זה נולד בהפריה. 07. A Rambler in the Garden Out - He went to the garden Plucked from the rows, brought to the edge Where the blossoms runs wild and his soul is received with blessings His being is crowned with petals Of many brilliant colors Whirling, flittering, dizzy, is he fluttering from side to side? Clowning rambler, clowning rambler… Unbridled, cheeky rambler Fancies or does not fancy Fancies a vessel of nectar, does not fancy flying He sipped and sipped some more, this rambler wrapped in lucidity Moves at a crawl This rambler, lazily crawling Pure and refined, deep within the garden, On mother earth he stopped and dropped A rambler at rest A cocoon He rests stilly among fragrant scents – Right nostril fully open Resting stilly with stench and vermin - Left nostril fully open For this is a most majestic silence Breathing freely the sweet, fresh air Resting - Just like that, for no reason He simply loves to pay attention… In the springtime light His heart of hearts opens Just like you, he simply loves to be joyful! Rambling clown, rambling clown… His lawless spirit is bursting with bliss serenely scattering wild flower’s fuzzy seeds A whispering fuzzy seed is consciously received, Fertilizing and giving birth to the fruit of this pen.
10.
Please scroll down for English 10 . זוּג כְּנָפַיִם לפַּרְפַּר כנפיים כבר לא גולם בן חורין דרור קוראות כנפיו עדינות צבעוניות קל נושאות גופו שמימה במשק עדין ורך אל הדרך כך יצא הוא יש מאין אין מיש לציפור כנפיים לא ביצה כבר בת חורין דרור קוראות כנפיה עם נוצות צבעוניות קל נושאות גופה שמימה במשק עדין ורך אל הדרך כך יצאה היא יש מאין אין מיש לאהבה כנפיים כמובן היא בת חורין זה אני כנף אחת וכנף שנייה זו את קל נושאים גופה שמימה במשק עדין ורך אל הדרך כך יצאנו יש מאין אין מיש 10. A Pair of Wings The butterfly has wings No longer a chrysalis, he is already liberated His wings call out “freedom!” Colourful and delicate, They easily carry his body heavenward With a soft and gentle flutter On his way he went Something out of nothing Nothing out something The bird has wings No longer an egg, she is already liberated Her wings call out “freedom!” With colourful feathers That easily carry her body heavenward With a soft and gentle flutter On her way she went Something out of nothing Nothing out something Love has wings And of course it is liberated I am one wing And you are the other We easily carry love’s body heavenward With a soft and gentle flutter We set out on our way Something out of nothing Nothing out something
11.
Please scroll down for English 11 . מַהַג’וּלַה לִי ילדים שכבו, אוחזים ידיים אנה צועדים ? לא ידעו השניים סוד בליבם - פלא קרה : זה בזו פגשו מעלה בגבעה ! אל הכוכבים תחת השמיים מוקפים עצים יספרו השניים איך הם מגופם נשאבים, בקור על נדנדה מתכרבלים מהג’ולה לי בואי נחזיק ידיים מהג’ולי לה ונשתה לחיים מהג’ולה לי למה את בוכה ? מהג’ולי לה העולם נפלא ! ביער נאבד, לא נהיה רק שנינו ציפורים שרות ילוו אותנו אל נא תדאגי - הזמן כבר לא קיים יעד כאן יצוץ בעיתוי מושלם איירתי לך ברכה עם עלי כותרת יקירה שלי, יש לך יום הולדת מליבך הגשת לי עשב רך ואיצטרובלון מריח משרף מהג’ולה לי בואי נחזיק ידיים מהג’ולי לה ונשתה לחיים מהג’ולה לי למה את בוכה ? מהג’ולי לה העולם נפלא ! בביתנו העתיק מעלה במרפסת נוף ירוק נפתח, רוח מלטפת פַּרְפַּרִים חגים - מעלה הם עולים ובהפתעה מטה צוללים ! השמש שם ממול, את קפואה ניצבת עיניך עצומות, מה לך את חושבת ? מה לה על גבה ? מר לי כאבה מריחה שושן ופתאום בוכה מהג’ולה לי בואי נחזיק ידיים מהג’ולי לה ונשתה לחיים מהג’ולה לי למה את בוכה ? מהג’ולי לה העולם נפלא ! "Thus shall ye think A star at dawn, A flash of lighting A flickering lamp, of all this fleeting world: a bubble in a stream, in a summer cloud, a phantom, and a dream.” לילה טוב נפגש מחר... ! 11. Mahajula Li The children lay down, holding hands Where to? The pair did not know Their hearts hold a secret – a miracle occurred: They met upon a hill! To the stars beneath the skies Surrounded by trees, the two will tell How they were drawn from their bodies, In the cold, embracing on a swing Mahajula li come, let us hold hands Mahajuli la and we will drink a toast Mahajula li why do you cry? Mahajuli la the world is wondrous! Lost in the forest, we are not alone Singing birds will accompany us Do not fear – time is no more A destination will appear at the perfect moment I drew for you a blessing of petals My dear, it is your birthday From your heart you offered me soft grass And a small pine cone fragrant with sap Mahajula li come, let us hold hands Mahajuli la and we will drink a toast Mahajula li why do you cry? Mahajuli la the world is wondrous! In our ancient home, aloft on the balcony scenes of greenery open before us, a caressing breeze Butterflies circle – upward they ascend And dive suddenly downward! Before the sun, you stand, frozen Your eyes are closed, what are you thinking? What is on her back, her pain is bitter to me She sniffs a rose and suddenly weeps Mahajula li come, let us hold hands Mahajuli la and we will drink a toast Mahajula li why do you cry? Mahajuli la the world is wondrous! Thus shall you think of this fleeting world: 
A star at dawn, a bubble in a stream, 
A flash of lightning in a summer cloud, 
A flickering lamp, a phantom, and a dream.

about

about this album:
Please scroll down for English

~ מוסיקה חולמת ושירים בהקיץ ~

״ציפורת כרמים״ הינו צירוף נרדף למילה ״פרפר״, ומקורו בתלמוד.

לאחר שהבחין הזחל בהתנהלותו הארצית השוחקת, פנו חמשת חושיו ותשומת ליבו פנימה וכינסוהו לכדי גולם.

שם, בנבכי עולמו הפנימי ההולך ומתגלה, הותמרה זהותו החיצונית הלֵאה בהרפתקה פנימית חיונית, אשר מביאה להולדתו המחודשת כפרפר:

הוא מקיץ בפליאה לאופקיו המתרחבים ונודד בחדווה ובסקרנות אל מעבר למרותה הכובלת של היומיומיות…


~ * ~
מילות כל השירים מצורפות, לקריאה הקלק/י על
"lyrics"
לצד השיר המבוקש.
~ ** ~
כאן ניתן ורצוי להאזין בתשומת לב לאלבום מתחילתו ועד סופו, ולתמוך בנו באמצעות רכישה של עותק דיגיטלי או פיסי
תודה רבה ! י


~ Music that is Dreaming and Songs that are Awake ~

“A birdie of the vineyards” is a synonym for the word “butterfly”, the source of which is in the Talmud.

Once the caterpillar has discerned his wearying earthly way, his senses and attention were withdrawn turning him inwards into a chrysalis.

There, within the depths of his increasingly revealed inner world, his exhausted external identity has transformed into a vital internal adventure.

That brings about his new birth as a butterfly: he awakes with wonderment to his expanding horizons and wanders with joy and curiosity beyond the confines of mundane life…


~ * ~
Full English translation to all lyrics is enclosed. To read, please click "lyrics" near the desired tune.
~ ** ~
Here you may, and are advised to, listen attentively to the album from the beginning to its end, and support us by buying a digital or physical copy.
Thank you very much!

credits

released December 23, 2013

album credits:
Please scroll down for English

:(Ether) אֶתֶר
אריאל ערמוני – תופים, תנועת עולמות מתמדת
גלעד רונן – חליל צד, שיגעון
ירון אלוש – תרמין, סינטיסייזר, סרטים (בעיקר מנטליים)י
נדב לזר – בס, ירקות
נועה רימר – קולות
סער יכין – חליל צד, חמין טבעוני לשבת
רביד זיגדון – קולות, מרימבה, כלי פולחן

:אורחים נכבדים
אביעד זיגדון – כלי פולחן (שיר 10)י
פרייה לי – קולות (שיר 11)י

יהונתן 'ג'הנתן' שצמילר – מיקס ומאסטר
שחר חמו – עיצוב

מילים*, לחנים, עיבודים, איורים, הפקה - רביד זיגדון

* הקטע החותם את האלבום נלקח מהטקסט הבודהיסטי ‘פְּרַנְיַה-פַּארַאמִיטַה סוּטְרַה’ ותורגם לאנגלית ע”י Kenneth Saunders.

Ether:
Ariel Armoni – drums, perpetual motion of realms
Gilad Ronen – flute, insanity
Yaron Allouche – theremin, synthesizer, film director (especially of mental kind)
Nadav Lazar – bass, vegetables
Noa Rimer – vocals
Saar Yachin – flute, vegan chamin le'Shabbat
Ravid Zigdon – vocals, marimba, ritual implements

Special Guests:
Aviad Zigdon – ritual implements (track 10)
Freyja Lee – vocals (track 11)

Jonathan 'Jahnatan' Shatzmiller – mixing & mastering
Shahar Hamo – design

lyrics*, music, arrangements, illustrations, production – Ravid Zigdon

*The concluding segment of the album is taken from the buddhist text ‘Prajna-Paramita Sutra’ and translated into English by Kenneth Saunders.

license

all rights reserved

tags

about

Ravid Zigdon Israel

Meditation is listening and merging... Hope this music will evoke a sentiment that will bring happiness, joy, comfort, and connection with something that you hold dear!

contact / help

Contact Ravid Zigdon

Streaming and
Download help

Shipping and returns

Report this album or account

If you like Bird of the Vineyards | ציפורת כרמים, you may also like: